船长的鹦鹉
  • 入场台词“八个里亚尔”取自《金银岛》中希尔弗的鹦鹉“弗林特船长”的桥段:
    据我所知,银锭和武器至今仍在原来弗林特埋藏的地方。我当然宁愿让那些东西永远留在那里。就是用牛来拖,用绳来拉,都不能把我带回那个该死的岛上去。我在最可怕的恶梦中老是听到怒涛拍击海岸的轰鸣声。有时我会从床上猛然跳起来,而“弗林特船长”尖锐的叫声——“八个里亚尔、八个里亚尔”还在我耳边激荡着

    —— 《金银岛》,罗伯特·路易斯·史蒂文森著,长江文艺出版社译本

  • 八个里亚尔(Pieces of 8)是一种面值为八个里亚尔(货币单位)的西班牙货币,在海盗文化中有着特殊的符号意义。
野性印记
  • 这种爪子形状的印记如果纹在身上,人们一定知道你是德鲁伊玩家。

    Not to be confused with Jim of the Wild.(请勿与“荒野吉姆”发生混淆。)

    Mark可以作为人名,Mark of the Wild可以理解为“荒野马克”,荒野吉姆是一位作家,全名James Harrison,(詹姆斯·哈里森),他常常被与威廉·福克纳、海明威一并提起。
派烙斯
  • 派烙斯(Pyros)之名源自《龙枪》中的红龙Pyros。
游荡恶鬼
  • 卡牌描述
    就好像千百万个青玉护符同时在咆哮,然后突然一切都变得鸦雀无声。
    It's as though a million Jade Idols cried out, and were suddenly silenced.

    化用自《星球大战》的台词。

    I felt a great disturbance in the Force, as if millions of voices suddenly cried out in terror, and were suddenly silenced.
熔火巨像
  • 熔火巨像的召唤台词来自牛顿的名句“站在巨人的肩膀上”,比喻在前人发现的基础上求得新的真理。
  • 熔火巨像的卡牌描述改自M&M豆的经典广告语“Melts in your mouth, not in your hand.”
玛克扎尔的小鬼
  • 玛克扎尔的小鬼的卡牌描述提到了哈利波特系列中的多比。
绅士豹
  • "Cat in a Hat"是一本儿童小说的名字(《戴帽子的猫》),作者是苏斯博士(Dr. Seuss)
自负的演员
  • 卡牌原画描绘了哈姆雷特的一个场景。哈姆雷特发现了国王的小丑Yorick的头骨(原画中吵吵机器人的头),这激起了他的一段著名独白:
    Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio; a fellow of infinite jest, of most excellent fancy; he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is! My gorge rises at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft. Where be your gibes now? Your gambols? Your songs? Your flashes of merriment, that were wont to set the table on a roar?
    英文卡牌描述也改编自这段独白:"Alas poor Annoy-o-Tron! A fellow of infinite jest, of most excellent fancy!"
  • 自负的演员的死亡台词来自凯撒对自己的亲信布鲁图斯的遗言,他震惊于布鲁图斯也参与了针对他的背叛和谋杀,说出了那句著名的“Et tu, Brute”。
  • 中文卡牌描述提到的《演员的自我修养》来自周星驰电影《喜剧之王》。
蛛网
  • 卡牌的英文描述文字“O, what a tangled web we weave,”来自诗人沃特·司各脱(Walter Scott)在1808年所写的诗歌《玛密恩》

    Oh, what a tangled web we weave

    When first we practise to deceive!

豹子戏法
  • 豹子戏法(Cat trick)是帽子戏法(Hat trick)的谐音,指的是在单场球赛中连进三球。值得一提的是,这个梗在中文翻译中完整地保留了下来。
  • 豹子戏法召唤出来的"Cat in a Hat"是一本儿童小说的名字(《戴帽子的猫》),作者是苏斯博士(Dr. Seuss)。
邪恶的巫医
  • 卡牌英文描述文字中消灭女巫的第二种方法是“扔给她一个房子”,这个梗来自《绿野仙踪》。
银色警卫
  • 卡牌的说明文字来自拉丁谚语 Quis custodiet ipsos custodes? 意为“谁来监督监督者?”
魅影歹徒
  • 英文卡牌名字是doppelgänger(分身)和gangster(歹徒)的组合。
  • 英文卡牌描述模仿了恐怖的奴隶主的登场台词,“所有人都过来”变成了“所有我都过来”。
  • 魅影歹徒本体的攻击台词来自《三个火枪手》,人数和手里的武器也对的上。
黑暗鸦人
  • 卡牌描述的中文翻译版本来源于顾城在1979年4月写的诗,名字为《一代人》,原文为“黑夜给了我一双黑色的眼睛,我却用它来寻找光明”。
4.0
1人评价
avatar